キザ課長

以前、上司の英語混じりの話し方について書いたことがありましたが、昨日もまた、新しいバージョンで話しかけられました。
「(仕事を)邪魔して申し訳なかった。」と言えばいいのに、「(仕事を)interruptして申し訳なかった。」と言うのです。なんで、こう、いちいち英語にするかな。もう、ほんと、キザ!
今、気がつきましたが、「キザ」って「気障」という漢字があるんですね。「気に障る」。私の心をまさに表現しています。