『匂いをかがれるかぐや姫-日本昔話 Remix』

やはり電車で読むのは大変でした。巨大マスクをしているおかげでニヤニヤは隠せますが、ニヤニヤだけじゃ済まないんですもん。「ブフォッ」とか「ウハッ」とかいう吹き出し系の耐え切れずに出てしまった笑いを、いかに咳やくしゃみとしてごまかすかに必死でした。
いくつもおもしろい文章が出てきますが、今マイブームとなりつつあるのが、『一寸法師』の打ち出の小槌を振る場面に出てくる「とんからりん とんからりん」の変換文章です。この擬音語が予想もつかないあんな言葉になってるなんて!!今日は1日中、その言葉をあちこちで意味もなく使いました。「あんな言葉」を知りたい方は、数行下に正体を記しておきますので、ご覧くださいまし。もちろん予備知識なく本を買われるのもよいかと。

匂いをかがれる かぐや姫 ~日本昔話 Remix~

匂いをかがれる かぐや姫 ~日本昔話 Remix~




「とんからりん とんからりん」  →   「トン・キャロライン トン・キャロライン」
突然の外人名。キャロラインって、誰さ!?