英語が出来るとか出来ないとかのレベルではない。

会社の友達から聞いた話。
2年目の営業君が海外へのメールを英訳担当部署を通さずに自力で書いて送ったのだが、案の定間違いがあり、上司に怒られたらしい。ここまではよくある話。彼のすごいのは、その間違いの中身。
「添付ファイル」を英訳すると「attached file」なのに、なんと彼は「tempted file」と書いていたのだ!「添付」だから「tempted」にしちゃったのだ!ありえない!
何なの?「添付」って外来語だとでも思ってたのかしら。「テンプスタッフ」のCMとかのせいなの?もうびっくりだよ。
ちなみに「tempted」の原形「tempt」をYahoo!辞書で調べてみた(以下抜粋)。

tempt[ tmpt ]
[動](他)

  1. <人を>誘惑する, 誘って連れ出す
  2. <物・事が>…の関心[注意]を引く;<食欲などを>そそる.
  3. <人に>(…する)気にならせる;<人を>(…に)引き込む
  4. (文)<運命・危険などを>あえて[僣越(せんえつ)にも]ためす;<神などを>怒らせる, 危険を冒す

うん、予想はしていたけど、かすりもしてないよ・・・・・・。